Exemplos de uso de "признавала" em russo com tradução "an|erkennen"

<>
Если мы стремимся достигнуть определенного уровня продуктивности энергии, земли, воды и углерода, то нам необходимо развивать интегрированную глобальную структуру, которая бы признавала взаимозависимость ресурсов. Wenn wir die nötige Produktivität in den Bereichen Energie, Boden, Wasser und CO2 erreichen wollen, müssen wir ein integriertes globales Rahmenwerk entwickeln, das diese Interdependenz von Ressourcen anerkennt.
Примерно 800 лет назад, английские бароны решили, что божье право королей для них уже не так хорошо работает, и они вынудили короля Иоанна Безземельного подписать Великую хартию вольностей, которая признавала, что даже король, претендовавший на обладание властью от Бога, всё же должен следовать основному набору правил. Vor 800 Jahren, ungefähr, entschieden die Barone Englands, dass das göttliche Recht der Könige für sie nicht mehr so gut funktionierte und sie zwangen König John die Magna Charta zu unterzeichnen, die anerkannte, dass sogar Könige, die behaupteten, dass sie göttliches Recht besäßen immernoch einem Minimum an Regeln zu folgen haben.
(Кажется, сама Лагард признает это.) (Das scheint auch Lagarde selbst anzuerkennen.)
Сегодня признанные ангелы смерти - террористы. Heute sind Terroristen die anerkannten Herren des Bösen.
Формальная причина - отказ Хамаса признать Израиль. Vorgeblicher Grund war die Weigerung der Hamas, Israel anzuerkennen.
Ауреолес также отказался признать предварительные результаты. Auch Aureoles weigerte sich, die vorläufigen Ergebnisse anzuerkennen.
Государственным языком на том свете признан чучмекский. Tschutschmekisch wurde im Jenseits als eine der Amtssprachen anerkennt.
Управлять противоречиями - значит признавать ценность разногласий и различий. Widerspruch zu verwalten heißt, den Wert von Meinungsverschiedenheiten, Disharmonie und Unterschieden anzuerkennen.
Это признанный во всем мире уровень "абсолютного неравенства". Dies ist ein international anerkanntes Niveau für "absolute Ungleichheit".
Даже главные коммунисты страны, кажется, признали и приняли перемену. Selbst hochrangige Kommunisten scheinen die Veränderungen anzuerkennen.
Установление мира и предотвращение кризиса являются признанными функциями ООН. Friedensmissionen und Krisenvermeidung sind anerkannte Funktionen der UNO.
И, конечно, первый шаг - это признать, что существует проблема. Und die erste Stufe ist natürlich anzuerkennen, dass man ein Problem hat.
Для этого США требовалось признать материк, а не Тайвань. Dazu war es allerdings notwendig, nicht mehr Taiwan, sondern Festland-China anzuerkennen.
Либеральный политический строй означает власть закона, признающую прецеденты и аналогическое мышление. Eine liberale politische Ordnung setzt eine Rechtsstaatlichkeit voraus, die Präzedenzfälle und analoges Denken anerkennt.
Ни одно общество пока не выработало широко признанного способа распознания лже-мудрости. Bisher hat noch keine Gesellschaft eine allgemein anerkannte Methode hervorgebracht, wie man den Vorhersagen von Experten auf der Spur bleibt.
Президент Фокс станет первым, который признает, что NAFTA является только частью всей истории. Präsident Fox wird der erste sein, der anerkennt, dass NAFTA nur einen Beitrag dazu leisten kann.
Давно признанным является принцип, по которому сбалансированное увеличение налогов и расходов стимулирует экономику; Ein seit langem anerkanntes Prinzip ist, dass eine ausgewogene Ausweitung der Steuern und Ausgaben die Wirtschaft ankurbelt;
Наступило время признать непрактичность попыток заставить развивающиеся страны сделать ископаемое топливо более дорогим. Es ist an der Zeit, anzuerkennen, dass man Entwicklungsländer nicht zwingen kann, fossile Brennstoffe immer teurer zu machen.
Точно также Евросоюз отказался признать победу движения ХАМАС в Газе в 2006 году. (Genauso weigerte sich die EU, den Wahlsieg der Hamas in Gaza im Jahre 2006 anzuerkennen.)
Нашей задачей является признать эти другие формы, продолжая при этом жить по-своему. Unsere Aufgabe ist es, die Menschlichkeit dieser ,,anderen" Wege anzuerkennen, und doch unser eigenes Leben weiterzuleben.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.